Afinal, o que são falsos cognatos?🤔
Quem nunca se confundiu na hora de falar inglês? Você solta uma palavra achando que está arrasando e, de repente, descobre que disse algo totalmente diferente do que queria. Isso acontece por causa dos falsos cognatos, também conhecidos como false friends.
Essas palavrinhas malandras parecem iguais ou muito semelhantes ao português, mas têm outro significado. É como se fossem aquelas pessoas que parecem confiáveis, mas te pregam uma peça — por isso o apelido de “falsos amigos”.
👉 Exemplo clássico: dizer “I’m content” achando que significa “estou contente”. Na verdade, você só disse que está cheio de conteúdo 😂.
10 falsos cognatos em inglês que pegam a gente
👉 1. Tenant = inquilino
Parece: tenente (lieutenant)
I am the tenant of this property.
👉 2. Costume = fantasia
Parece: costume (hábito / custom)
In this trip I’ll wear a nice costume every day.
👉 3. Assist = auxiliar
Parece: assistir (watch)
My brother can assist me on liking the Facebook page.
👉 4. Legend = lenda
Parece: legenda (subtitle)
I’m gonna win and become a legend!
👉 5. Content = conteúdo
Parece: contente (glad/happy)
Guri produces such a nice content.
👉 6. Beef = carne bovina
Parece: bife (steak)
I don’t eat beef.
👉 7. Pretend = fazer de conta
Parece: pretender (intend)
Let’s pretend I win, I can bring you a present.
👉 8. Intend = pretender
Parece: entender (understand)
I intend to win this promotion.
👉 9. Dairy = laticínios
Parece: diário (diary) ou diariamente (daily)
I love dairy products.
👉 10. Balcony = sacada, varanda
Parece: balcão (counter)
I want to see the Buckingham Palace balcony.
Como não cair nessa armadilha🎓
-
Exposição constante: quanto mais você lê, assiste e ouve inglês, mais percebe quando algo “não soa natural”.
-
Exemplos práticos: crie frases curtas com cada falso cognato para fixar o uso correto.
-
Estudo guiado: um professor pode corrigir rápido esses erros.
👉 Se você pensa em vir a Londres estudar inglês, garanta seu seguro viagem aqui.
👉 Prefere aprender no celular, no seu ritmo? Vai de Babbel aqui.
Minha experiência pessoal com falsos cognatos em inglês
Quando cheguei em Londres, também tropecei em vários falsos cognatos. Lembro de pedir em um restaurante: “I don’t eat beef, can I have just steak?” — e o garçom me olhou rindo porque beef é justamente carne bovina e steak é um corte específico. Resultado: pedi errado e ainda virei piada simpática do garçom.
Esses erros fazem parte do aprendizado, mas quando você entende as diferenças, sua confiança no inglês cresce demais.
Leia também:
- Falsos cognatos em inglês: não caia nesses erros comuns / parte 1
- Como preparar o inglês para a imigração em Londres
- Como falar inglês sem medo: dicas práticas
- Gauchês em inglês: expressões do sul que só gaúcho entende
- Inglês britânico: perguntas e respostas
- Dicas de onde ficar em Londres
- Principais atrações de Londres
- Qual o gasto por dia em Londres?