Guri e os falsos amigos da língua inglesa

por Rafa
10 janeiro 2016
Falsos amigos (ou falsos cognatos como é o nome direitinho) são aquelas palavras que nos confundem por serem parecidas com alguma palavra do nosso idioma. Como citei no vídeo, a mais famosa é embarazada, que em espanhol quer dizer grávida.
Mas vamos falar destas palavras na língua inglesa. Dá uma olhada no vídeo, e logo depois dele tem a lista das palavras e a explicação da confusão toda:
[youtube https://www.youtube.com/watch?v=Tqh40rdPgtA]
Agora vamos aos detalhes das palavras:

PALAVRAS
Actually
Parece: atualmente
Mas é: na verdade, na realidade
Actually, I don't have a girlfriend =/ or =)
Na verdade, eu não tenho uma namorada =/ ou =)
Como seria "atualmente": currently
Attend
Parece: atender
Mas é: ir/participar no sentido de comparecer
I want to attend the party.
Eu quero ir à festa.
Como seria "atender": answer
Divert
Parece: divertir
Mas é: desviar
Please divert to your right in one mile.
Por favor desvie à sua direita em uma milha.
Como seria "divertir": entertain, have fun
Enroll
Parece: enrolar
Mas é: inscrever, no sentido de matricular
I'll enroll onto the course.
Eu vou matricular no curso.
Como seria "enrolar": roll
Exquisite
Parece: esquisito
Mas é: requintado, refinado
I can cook a really exquisite food.
Eu consigo cozinhar uma comida muito requintada.
Como seria "esquisito": weird, odd
Fabric
Parece: fábrica
Mas é: tecido
This fabric is really good.
Este tecido é muito bom.
Como seria "fábrica": factory
Library
Parece: livraria
Mas é: biblioteca
I'll borrow some books from the library.
Eu vou pegar alguns livros emprestados da biblioteca.
Como seria "livraria": book shop
Parents
Parece: parentes
Mas é: pais
I can't wait to see my parents this Christmas.
Eu não posso esperar pra ver meus pais neste Natal.
Como seria "parentes": relatives
Push
Parece: puxar
Mas é: empurrar
Push the door.
Empurre a porta.
Como seria "puxar": pull
Pull
Parece: pular
Mas é: puxar
Pull the door.
Puxe a porta.
Como seria "pular": jump
Rim
Parece: rim
Mas é: borda
Don't eat the rim of the dish.
Não coma a borda do prato.
Como seria "rim": kidney
Terrific
Parece: terrível
Mas é: excelente, formidável
My food tastes terrific.
O sabor da minha comida é ótimo/saboroso.
Como seria "terrível": terrible
*****
Me avisa o que achou desta listinha, porque separei outras palavras e também expressões e seus significados (que parecem mas não são) e podem virar um outro vídeo.
Ah... Tem alguma palavra que tu conheça que seja assim? Já passou por alguma situação engraçada/desconfortável por causa delas? Me conta ali nos comentários. 😉
Leia mais:
0 0 votes
Nota do post
Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
Ver todos os comentários

Você também vai gostar de ler:

Por Rafa
13 fevereiro 2022
Turismo em Londres

TÁ LIBERADO!

Depende. Depende do aeroporto, da localização do hotel
Continuar lendo
Por Rafa
17 setembro 2024
Turismo em Londres

O que é verdade e ficção na sexta temporada the The Crown?

Depende. Depende do aeroporto, da localização do hotel
Continuar lendo
Por Rafa
5 maio 2024
Turismo em Londres

30 anos do Eurotunel

Depende. Depende do aeroporto, da localização do hotel
Continuar lendo
Por Rafa
24 abril 2024
Turismo em Londres

Como trocar notas antigas de Libra

Depende. Depende do aeroporto, da localização do hotel
Continuar lendo
Por Rafa
5 novembro 2023
Turismo em Londres

Como comprar ingressos pra jogos de futebol em Londres

Depende. Depende do aeroporto, da localização do hotel
Continuar lendo

Fique por dentro das novidades

    0
    Tem algo pra adicionar ou perguntar? Escreva nos comentáriosx
    ()
    x