O que são falsos cognatos em inglês?
Quem nunca se confundiu com aquelas palavrinhas em inglês que parecem super óbvias… mas significam outra coisa totalmente diferente?
Esses são os famosos falsos cognatos (ou falsos amigos). Eles enganam muita gente porque lembram palavras do português, mas têm outro sentido.
E já aviso: não é só o clássico “embarazada” do espanhol (que quer dizer grávida). Em inglês também existem vários exemplos que podem te colocar em situações engraçadas ou até constrangedoras.
Leia também: 5 phrasal verbs que eu mais uso no dia a dia em Londres.
Lista de falsos cognatos em inglês com exemplos
Abaixo, separei uma lista com os mais comuns falsos cognatos em inglês — todos com frases simples para você não esquecer nunca mais:
Actually
-
Parece: atualmente
-
Mas é: na verdade
Actually, I don’t have a girlfriend.
Na verdade, eu não tenho uma namorada.
Atualmente = currently
Attend
-
Parece: atender
-
Mas é: ir / participar
I want to attend the party.
Eu quero ir à festa.
Atender = answer
Divert
-
Parece: divertir
-
Mas é: desviar
Please divert to your right in one mile.
Por favor, desvie à sua direita em uma milha.
Divertir = entertain / have fun
Enroll
-
Parece: enrolar
-
Mas é: inscrever / matricular
I’ll enroll onto the course.
Vou me matricular no curso.
Enrolar = roll
Exquisite
-
Parece: esquisito
-
Mas é: requintado, refinado
I can cook exquisite food.
Eu consigo cozinhar uma comida requintada.
Esquisito = weird / odd
Fabric
-
Parece: fábrica
-
Mas é: tecido
This fabric is really good.
Este tecido é muito bom.
Fábrica = factory
Library
-
Parece: livraria
-
Mas é: biblioteca
I’ll borrow some books from the library.
Vou pegar alguns livros emprestados da biblioteca.
Livraria = bookshop
Parents
-
Parece: parentes
-
Mas é: pais
I can’t wait to see my parents this Christmas.
Não vejo a hora de ver meus pais neste Natal.
Parentes = relatives
Push
-
Parece: puxar
-
Mas é: empurrar
Push the door.
Empurre a porta.
Puxar = pull
Pull
-
Parece: pular
-
Mas é: puxar
Pull the door.
Puxe a porta.
Pular = jump
Rim
-
Parece: rim
-
Mas é: borda
Don’t eat the rim of the dish.
Não coma a borda do prato.
Rim = kidney
Terrific
-
Parece: terrível
-
Mas é: ótimo, excelente
My food tastes terrific.
Minha comida está deliciosa.
Terrível = terrible
Por que aprender falsos cognatos em inglês?
Saber identificar esses falsos cognatos ajuda não só a evitar gafes em conversas, mas também melhora a compreensão em filmes, séries e no trabalho.
Além disso, é um jeito divertido de enriquecer o vocabulário.
Confira também: Como preparar o inglês para a imigração em Londres.
Como praticar e evitar erros com falsos cognatos em inglês
-
Que tal fazer um curso de inglês em Londres durante sua viagem? Dá para reservar direto pelo GetYourGuide.
-
Já pensou em ficar um tempo maior? Veja opções de hospedagem no Booking.com.
-
E se for estudar ou morar fora, vale muito a pena abrir uma conta global na Wise.
E você, já caiu em algum falso cognato em inglês?
Conta nos comentários se já passou por alguma situação engraçada por causa dessas palavrinhas traiçoeiras. Vou adorar saber!
Beijo do guri!
Esta página contém links de parceiros. Este site recebe comissão por compras através destes links, mas não se responsabiliza pelas reservas.